400-009-9394客服在线:(9am - 11pm)登录上海快三注册
您是不是在找:雅思 外贸 app 托福 俚语 520

“有人@上海快三”、“聊天记录”、“公众号”这些关于上海快三微信的英文怎么说?

发布时间:2017-04-10 16:14:28上海快三作者:春喜外语来源:www.hnlllh.com浏览量:
(转载请注明出处:春喜外语外教一对一少儿外教一对一在线英语培训)
本文章由春喜在线英语2017.4.10日编辑发布
 
 
 
 
如果说上海快三网络占据了上海快三们生命的百分之八十的话,可能上海快三微信就占据了百分之八十的百分之八十。关于上海快三微信里的那些英文,你都会说么?

请看下面这个中英对照的版本:

上海快三微信截图_20170410161624.jpg

除此之外:

“上海快三微信”的官方英文名称是WeChat(注意WC是大写的...嗯是WC.)
华生妹私以为这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“上海快三微信”音译过来的感觉,二是“上海快三微信”的功能就是“we chat(上海快三们聊天)”啊~


“公众号”怎么说呢?官方翻译是Official accounts
official,官方的;accounts,账目,账号。
或者外国人口语会直接说 public accounts.


“关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博推特脸书也都是一样。


“聊天记录”难道要逐字翻译成chat record么?太chinglish了!
比较地道的说法是chat history. 嗯,聊天历史。


“备注名”官方用的是alias [ˈeɪliəs],而不是nickname.
alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。


“有人@上海快三”,上海快三微信给出的官方翻译是“You were mentioned.”
如果想对别人说“记得@上海快三一下”,可以说“Don't forget to notify me.”,或者“Don't forget to give me a mention.”。


“发朋友圈”,可以说“Post something on Moments” .
“转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”更有爱!
本文标签: